diumenge, 14 de juny del 2009

Kirmen Uribe : El meu escriptor de capçalera


Nou intent de mantenir el blog viu que dotaré de més contingut divers. Permeteu la llicència de no publicar cap escrit meu dels que tinc en continua producció i amb una novela ja a les portes de la darrera revisió i que no faré res amb ella excepte emocionar-me cada cop que la llegeixi.

Fa gairebé un any, vaig tenir l'immens plaer de visitar el Caixaforum per veure un espectacle basat en poemes de Kirmen Uribe. La música pilotada pel gran Mikel Urdangarin mostra "una mirada de veure el món", editada en un preciós llibre-disc anomenat "Zaharregia, txikiaegi agian" ple de poemes musicats amb una emoció immensa. Kirmen Uribe es va convertir en el meu escriptor, el qui admiro i gairebé estimo amb bogeria (dins dels marges :-) ).
És de justícia doncs començar aquesta era nova del blog amb un poema seu. Ho farem amb una traducció, fet que provoca una pèrdua de ritme.
Barkatu, Kirmen, badakizu euskara ez da erraza...
Visita
La heroína es tan dulce como hacer el amor, decía ella en otro tiempo.
Los médicos dicen que no ha ido a peor, día va y día viene, y que nos lo tomemos con calma.
Hace un mes que no ha vuelto a despertar, desde la última operación.
Y sin embargo seguimos visitándola todos los díasen el sexto box de la unidad de cuidados intensivos. Al entrar, el enfermo de la cama de enfrente lloraba, no ha venido nadie a visitarme, le decía a la enfermera.
Hace un mes que no oímos la voz de mi hermana. No veo como antes toda la vida por delante, nos decía, no quiero promesas, no quiero disculpas, tan sólo un gesto de amor.
Ahora sólo le hablamos mi madre y yo. Mi hermano, antes, no decía gran cosa; ahora ni siquiera viene. Mi padre se queda en la puerta, callado.
No duermo por las noches, nos decía mi hermana, tengo miedo a dormirme, miedo a las pesadillas. Las agujas me hacen daño y tengo frío, el suero me enfría las venas.
Si pudiera huir de este cuerpo podrido.
Mientras tanto cógeme la mano, decía, no quiero promesas, no quiero disculpas, tan sólo un gesto de amor.
©Uribe, Kirmen. Mientras tanto dame la mano (Visor, 2002) ©Traducción: Ana Arregi, Gerardo Markuleta y Kirmen